Недавно в Клайпеде литовскому поэту и переводчику Альфонсасу Йонасу Навицкасу была вручена медаль международной ассоциации Альянса татар Европы (АТЕ) за переводы на литовский язык стихов великого татарского поэта Габдуллы Тукая (1886-1913).
Габдулла Тукай вошел в историю татарской литературы как великий народный поэт, оставивший своему народу весомое творческое наследие, он заложил основу национальной поэзии и создал ее классический стиль.
А.Й.Навицкас из-за природной скромности отказался от награждения на широкой публике. Поэтому председатель АТЕ Флюр Шарипов передал медаль альянса, добрые слова благодарности за большую работу и новую книгу стихов Г.Тукая литовскому поэту в узком кругу.
Альянс татар Европы учрежден в апреле 2013 года в Брюсселе. Сейчас АТЕ объединяет 29 организаций из 17 стран Евросоюза.
Основная задача ассоциации – реализация совместных проектов по сохранению национальной идентичности татар, проживающих в Европе.
Именно за популяризацию творчества великого татарского поэта в Литве и удостоен А.Й.Навицкас медали Альянса. Это одиннадцатая медаль международной ассоциации.
Ф.Шарипов рассказал, что познакомился с А.Навицкасом в 2011 году, в ходе подготовки к мероприятию, посвященному 125-летию со дня рождения великого татарского поэта Г.Тукая.
Международная организация тюркской культуры (ТЮРКСОЙ) объявила 2011 г. юбилейным годом великого татарского поэта.
Флюр, будучи тогда председателем татарской общины «Нур», обратился к А.Навицкасу с просьбой о переводе к большому событию нескольких стихов поэта на литовский язык.
Клайпедчанин, являясь членом Союза писателей Литвы с 1998 года, согласился к вечеру памяти великого татарского поэта перевести его стихотворения на литовский язык, а также продекламировать свой перевод на самом мероприятии.
Тогда, к празднику 2011 года, их было переведено девять, сейчас их уже 70. А переводит он с русского языка.
– Почему Вы взялись за переводы? – спрашиваю у нового обладателя значимой медали.
– Мне стихи понравились. Из предложенных Флюром стихов, я выбрал духовно близкие мне и моему народу. По своему строению и стилю они похожи на литовскую поэзию. Стихи татарского поэта посвящены своей Родине, людям – труженикам, природе, родной земли, любви к ней и к женщине. Захотелось, чтобы один народ – литовский через поэзию больше узнал о другом народе – татарском.
И зал тепло аплодировал переведенным на литовский язык стихам Тукая, и принимал их, как свои. Ведь А. Навицкас смог передать душу народа, их теплоту, близкую и литовской поэзии.
– Я со временем много узнал о поэте – это гордость Татарстана. Г.Тукай для татарского народа, как К.Донелайтис (1714 -1780) для литовского. Темы их творчества во многом совпадают, оба являются основателями национальной литературы и героями для своих стран – и это сближает наши народы. Поэтому я и стал переводить дальше.
Флюр на вечере подарил мне книгу стихов поэта. Из нее я выбирал те, которые подходили к моему творчеству, к душе. Так и получилось их 70.
– Как Вы работаете, сколько времени занимает перевод?
– Смотрю, что поэт хочет сказать, изучаю структуру стиха, стараюсь понять его глубину. Теперь, зная Тукая, как человека, могу о нем говорить поэтическим языком. Обычно 80 % работы получается сразу, потом дорабатываю, изменяю – до трех дней, бывает, уходит. Но к переводу следующего стихотворения могу не скоро приступить.
И теперь, в сборниках своих стихов, я часто публикую переведенные мною стихи Г.Тукая. Татарского поэта читают в Литве на литовском.
А.Навицкас вышел с замечательной идеей – он предложил издать сборник стихов Габдуллы Тукая на языках стран Европы. Эту идею поддержал альянс, а также руководство Татарстана, которое полностью возьмет на себя все расходы по изданию книги. Ее выпуск планируется к следующему юбилею Габдуллы Тукая, к 2021 году.
Альфонсас Йонас Навицкас издал 11 авторских книг, из них четыре детские, он является редактором-составителем сборника Раулюса Древиниса. На его стихи написано около 20 песен, которые исполнялись на фестивале «Дайну дайняле», он часто выступал по радио и телевидению, и сейчас печатается в республиканских журналах.
Он много работает, чтобы много успеть, ведь планы у А. Й. Навицкаса большие. Пожелаем ему успехов.
Ирина Беляева