tatruen
Главная / Новости / Книжный мир ИЛЬДАРА САГДАТШИНА
Книжный мир ИЛЬДАРА САГДАТШИНА

Книжный мир ИЛЬДАРА САГДАТШИНА

Татарское книжное издательство отмечает свое столетие. Мы встретились с директором ТКИ Ильдаром САГДАТШИНЫМ и выяснили, зачем ему вратари и нападающие, какую книжку он читал с фонариком под одеялом, кто из современных авторов переплюнул Штрилица, как много рукописей ежегодно поступает в редакционный портфель, и сколько из них издается, и какие планы у издательства на следующее сто лет.

– Ильдар Камилевич, добрый день! От всей души поздравляем любимое издательство со столетием! Это был невероятный век, богатый на события и перемены, и все они нашли отражение на страницах выпускаемых издательством книг. Но вернемся к дню сегодняшнему. Какие издания сейчас наиболее востребованы?

– Классика вне времени – Габдулла Тукай. Дальше идут детские книги. Следом – историческая литература. Потом, соответственно, художественная. Поэзия, увы, замыкает рейтинг читательских предпочтений. Но если взять портфель издательства, который ежегодно пополняется более чем на 500 рукописей, львиную их долю составит поэзия.

– Сколько из этих 500 рукописей публикуется? 

– Вместе с учебной литературой мы издаем порядка 200 наименований в год.

– То есть 200 книг – это лимит, который ТКИ  может издать ежегодно?

– На средства, выделяемые издательству в виде субсидий на издание книг, мы выпускаем социально значимую литературу, а сколько книг в результате выйдет, 100 или 200, зависит от многих факторов: и от тиража, и от объема, и даже от качества бумаги или обложки. Из книг, изданных на бюджетные средства, 75% тиража передается в библиотеки Республики Татарстан, 10% – в библиотеки в места компактного проживания татар за пределами Татарстана, а оставшиеся книги поступают в магазины.

Помимо собственно государственного заказа, часть книг мы печатаем как коммерческий проект. Но, чтобы вложиться в таковой, у нас должна быть 100% уверенности отдачи: мы предприятие государственное и деньги вкладываем тоже государственные. Будь мы частной конторой, могли бы позволить себе большие риски!

Но мы не гонимся за сверхприбылью: основная цель ГУП «Таткнигоиздат» – выполнение государственного заказа на социально значимую литературу. Это наша миссия. Система государственной поддержки, благодаря которой покрываются типографские расходы, аренда, авторские гонорары, налоговые платежи, позволяет формировать отпускную цену на те оставшиеся 15% книг, которые идут в продажу, значительно ниже себестоимости. Это тоже социальная политика государства, направленная на то, чтобы книги Татарского книжного издательства были доступны всем желающим. Отрадно, что, несмотря на небольшую розничную цену, качество книг остается на высоте. Мы полностью соблюдаем заложенные еще в советское время стандарты, связанные как с подготовкой книги к печати, так и с собственно типографским процессом. Относительно количества издаваемых книг – в истории «Таткнигоиздата», в 1963 году, было издано 1 006 наименований книг, так что 200 – это далеко не предел.

– Безусловно, Татарское книжное издательство – это бренд, стать частью которого мечтает любой татарстанский автор.

– Да, и мы этим гордимся. Я ведь и сам вырос в писательской семье и со студенческих лет помню, как мама говорила: «Для того чтобы вышла книжка в Таткнигоиздате, нужно отстоять солидную очередь». Помню, шутил: зачем, мол, ждать, вот же куча частных издательств, давай там напечатаем твою книжку! Но мама была непреклонна: «В частном издательстве может издаться любой. Книга же, вышедшая в Таткнигоиздате, подтверждает: ты – писатель, признанный государством».

– Для авторов это, действительно, статус, не случайно вы ежегодно получаете по 500 рукописей! А какая сейчас очередь? И кто определяет, какая рукопись будет напечатана? 

– Определяет редсовет, который выбирает достойные из портфеля рукописей. Сегодня нет понятия «очередь». Раньше она действительно была, писателю говорили: «Ставим вас в план две тысячи такого-то года». Сейчас же мы верстаем план на один – следующий – год. Не попавшие в него рукописи не выбрасываются, они остаются в портфеле издательства, и мы в любой момент можем к ним вернуться. У нашего народа очень много шедевральных, шикарных произведений, которые за этот объем финансирования в текущем году издать не получается. Есть и такой момент: чтобы родить ребенка, нужно 9 месяцев, чтобы издательству выпустить книгу, нужны те же 9 месяцев.

– Как часто собирается редакционный совет? 

– Один раз в год. Он принимает план на следующий год, но, случается, что по мере необходимости в него вносятся дополнительные корректировки, соответственно организовываем внеочередные собрания редакционного совета.

– А если вы понимаете, что рукопись явно слабовата? 

– Мы вправе отказать любому автору.

– Увы, не каждый творец смирится с отказом… 

– Отказ всегда мотивирован, ведь все рукописи рассматриваются экспертами. Например, в области исторической литературы это наши ведущие историки Искандер Гилязов, Ким Миннуллин, Дания Загидуллина и др., в редсовет входят представители и Министерства культуры, и Министерства образования и науки. Решения, насколько значима та или иная книга, принимаются очень взвешенно. Только после того, как редсовет принимает решение, что эти книги достойны включения в План социально значимой литературы, План утверждается к исполнению Постановлением кабинета Министров РТ.

– Любой автор может принести свою рукопись в Таткнигоиздат?

– Абсолютно любой. Наши двери всегда открыты. Много рукописей приходит к нам и из других регионов, и из зарубежья, особенно после того, как мы примем участие в той или иной ярмарке-выставке в определенном регионе.

– Находятся среди них новые писатели? 

– Да.

– А кто из современных авторов потряс вас больше всего? 

– На русском языке я недавно прочитал Ибрагима Аганина, его вышедшие в Москве «Три жизни Ибрагима Аганина». Главный герой – наш земляк, татарин, разведчик. Переплюнул Штирлица раза в три! Прочтя эту книгу, понял: нам необходимо – кровь из носа – издать ее на татарском языке. У Агентства по печати и массовым коммуникациям РФ есть федеральная целевая программа, в рамках которой и была напечатана эта книга. Это мужское чтиво, от которого лично я не мог оторваться. Из недавно вышедших очень популярных женских могу отметить книгу Туташ. Или вот «Зулейха…» Яхиной. В переводе на татарский язык мы в первый раз издали ее тиражом 1000 экземпляров, и книга разошлась за 5 месяцев! Люди просят, и мы напечатали дополнительным тиражом еще 2000. Не прошло и месяца с момента переиздания, а проект уже окупился! Мы реализовали его не на государственные деньги, не на субсидии, а исключительно как самостоятельную инициативу, оказавшуюся весьма успешной.

– А какую книгу из изданных в Таткнигоиздате за все годы его существования вы можете назвать самой любимой? 

– Пожалуй, книгу татарских народных сказок с лошадкой на обложке, которую мне когда-то читали родители, а потом я сам с фонариком под одеялом. Любовь к татарской литературе я впитал с материнским молоком, и дальше она только крепнет.

– Какие еще книги или авторы вам особенно дороги? 

– Считаю шедевром стихи Мударриса Аглямова. На мой взгляд, он просто второй Тукай, только до конца не признанный, полностью недооцененный. Но вот, что хочу сказать: придя сюда, к каждой книге стал относиться с трепетом, как к своему ребенку. Не могу сказать, что этот ребенок лучше, а этот хуже, для меня они одинаковые. И за судьбу каждого издания переживаю, как за родное дитя.

– Директор издательства успевает прочесть все издаваемые книги?

– Все прочитать нереально, но я стараюсь успеть. Многие увлекают так, что не замечаешь, как за чтением летит время; некоторые я читать вынужден, например сборники официальных документов, знать содержание которых мне необходимо по долгу службы. Подготовка к печати таких «скучных» книг гораздо тяжелее и для редактора, и для корректора. У нас есть отделение художественной литературы, у сотрудников которого объем прочитанных книг к концу года гораздо больше. Редакторы научных книг нет-нет, да и попеняют коллегам: «Конечно, это же «художка», вы наслаждаетесь чтением, а мы сидим над учебником математики, проверяя, сколько будет корень из 25…»

– А какие книги, помимо Тукая и татарских сказок, просят привезти наши соотечественники из татарских диаспор других регионов и стран? 

– Кулинарию! Совсем недавно на выставке в Узбекистане книгу татарских рецептов хотели «оторвать» у нас за сто долларов! Но мы туда приехали не с продажами, нашей целью было оставить эти книги в дар Национальной библиотеке Узбекистана. И, хотя на этот раз и не заработали ста долларов, поняли: там у нас есть свой покупатель. Жаль, что вопрос доставки и растаможки приближает стоимость книг к той самой сотне…

– Первые сто лет Татарского книжного издательства уже позади, а на следующие сто какие планы?

– Мир стремительно меняется, буквально 25 лет назад мы с вами не знали, что такое пейджер, а сегодня мы выпускаем и электронные, и аудиокниги. Я более чем уверен, что в ближайшее столетие будут и видеокниги, будут возникать голограммы, где сам Тукай рассказывает свои стихотворения. Еще недавно о сотовой связи говорили только в фантастических фильмах, и предугадать, что будет в следующем столетии, весьма непросто. Может появиться то, что сегодня мы не можем даже вообразить. Когда говорим о Всевышнем, мы не знаем, какой он, а все равно рано или поздно с ним встретимся. И здесь мы тоже встретимся с неизбежным, а как оно будет развиваться, пока трудно сказать. Но уже сегодня при записи аудиокниг мы используем золотые татарские голоса. Пройдет время, их обладателей не станет, а в наших книгах они будут жить. Мало того –  уже совсем скоро технологии позволят озвучивать любую книгу любым любимым голосом без участия самого актера…

– Фантастика! 

– Сегодня я ощущаю себя тренером футбольной команды, а успех на поле, в первую очередь, это заслуга игроков. Да, менеджмент необходим, но в спорте выигрывают за счет таланта. Вот и мне нужны эти талантливые писатели! Я всегда открыт для сотрудничества и жду наших новых нападающих, защитников, вратарей.

idel-tat.ru

Оставить комментарий

Адрес Вашей электронной почты не будет опубликованОбязательные поля отмечены *

*