tatruen
Главная / Новости / Рамиля Гараева: «Спрос на детскую татарскую литературу был всегда»
Рамиля Гараева: «Спрос на детскую татарскую литературу был всегда»

Рамиля Гараева: «Спрос на детскую татарскую литературу был всегда»

Челнинка, издавшая сборник сказок, — о том, почему дети из татарских семей не понимают родной язык

«Когда мой сын пошел в сад в татарскую группу, многие родители просили, чтобы воспитатели с детьми говорили на русском языке, так как их дети не понимают по-татарски. А за то, что их чада не будут знать свой родной язык, они не переживают. И это очень обидно», — говорит в интервью Рамиля Гараева (Китабова). Детская писательница поднимает проблему отсутствия понимания татарского языка детьми самих же татар, рассказывает о том, какие книжки со сказками сейчас в дефиците и сколько они стоят.

«НА РАБОТУ НАД СВОИМИ СКАЗКАМИ У МЕНЯ УШЛО ОКОЛО 7 МЕСЯЦЕВ»

 — Рамиля, расскажите, что вас побудило написать и издать книгу «Тәмле төшләр» («Сладкие сны» — прим. ред.для детей на татарском языке? Каков ее тираж?

 Проработав в ресторане два года, я вышла в долгожданный отпуск. В декрете же, как многие молодые мамы, решила найти себе какой-то дополнительный заработок. На тот момент сыну был годик, и он с интересом рассматривал книги на русском языке, а вот детской литературы на татарском дома у нас не было. И тогда я решила заняться приобретением книжек на родном языке. Нашла издательство, в котором начала закупать детские книги на татарском и реализовывать их. Спрос на детскую татарскую литературу был и есть. Но вот книжек со сказками, написанными на простом, доступном татарском языке, не так много. Поэтому перед сном я начала сама сочинять волшебные истории сыну. Затем вдохновилась и решила выпустить свой собственный детский сборник на татарском языке. Тираж составил одну тысячу экземпляров.

 — Сочиняли сказки сами, правильно?

— Да, когда доченьке был год, а сыну четыре, они, а точнее, мой мальчик каждый день перед сном просил рассказывать ему сказки. Приходилось сочинять. (Смеется.) Например, укладываясь спать, сын попросил свою очередную историю. На его пижаме был нарисован енот, так ко мне пришло вдохновение и родился рассказ про Рима и енота. Он слушал эти истории с улыбкой и интересом — именно это побудило меня выпустить книгу. Я очень хотела поделиться своими сказками. Представляла, как родители из татарских семей в обнимку с детьми будут читать мою книгу, рассматривать яркие картинки и улыбаться. Мои истории — добрые и смешные, увлекательные и поучительные. На работу над ними у меня ушло около 7 месяцев, а чтобы издать сборник — 1,5 года.

 — Книгу выпустили на собственные средства или были спонсоры?

— Сама, на свои личные средства. Я искала спонсоров, но, к сожалению, не нашла. Пришлось хорошо потратиться, но я очень хотела поделиться своими сказками. Моя книга сделана с любовью, там частичка моей души. Хочется, чтобы дети из татарских семей полюбили эти волшебные истории.

— Как вы реализовываете свои книги? В каких книжных магазинах их можно встретить?

— В магазинах я их пока не продаю, только на своих страничках в социальных сетях. Честно говоря, в книжных еще не успела разместиться. Эти книги рассчитаны на детей от трех до семи лет. В книжке 8 сказок.

«СКАЗКИ МОИ СО СМЫСЛОМ И НОСЯТ ПОУЧИТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР»

 — О чем истории?

— Есть сказка про медвежонка, который без разрешения хозяев решил достать мед из пчелиного гнезда. За это ему чуть не досталось от пчел. Но медвежонок успел вовремя извиниться и был таким сладкоречивым, что пчелы простили его и сами угостили сладким медом. Сказка под названием «Чиста шәһәр» («Чистый город») — о том, что детям нельзя  сорить в своем городе, надо бережно относиться к родине. Главный герой — мусоровоз. Есть добрая сказка про дедушку, который заблудился в лесу. На помощь ему прилетел внук на вертолете и спас. Сказка «Мәйданчык» («Детская площадка») — про наши дворы, где нет хороших мест для прогулок, но дружная команда строительных машин создала площадку мечты, а дети тоже не стояли без дела: посадили деревья и прибрались во дворе. Сказки мои со смыслом и носят поучительный характер.

 — Покупают книжки только жители нашего региона или ближайших тоже?

— Основные покупатели — это жители нашего города, но много покупателей и из Казани. Приятно, что из других регионов тоже заказывают книги. Есть постоянные клиенты из Москвы, Красноярска, Томска, Твери, Самары, Уфы.

— Сколько в среднем стоит детская татарская книга?

— Примерно от 100 до 400 рублей.

 — В предисловии к книге вы обращаетесь ко всем матерям, так как они первыми читают сборник. К чему вы их призываете?

— К тому, что любовь к своему родному языку нужно прививать с самого раннего детства. Мне бы хотелось, чтобы все мамы обратили на это внимание. Надо обязательно читать сказки, петь колыбельные песни своим детям, потому что это остается в памяти на всю жизнь.

 — Кто занимался редактурой вашей книги?

— Детский писатель и поэт, заслуженный работник культуры РТ Рашит Башар (Башаров). Я безумно благодарна ему за совместную работу. Не могу не отметить его глубочайший профессионализм. Когда я к нему пришла, он попросил прочитать ему все сказки, которые хочу опубликовать, и отметил, что я хорошо чувствую детей и рассказы достойны публикации. Если бы не его поддержка, возможно, мой сборник так бы и не появился на свет. Также посоветовал самой почаще читать художественную литературу, чтобы обогатить мой родной язык.

«ДЕТИ ИЗ ТАТАРСКИХ СЕМЕЙ РОДНОГО ЯЗЫКА НЕ ПОНИМАЮТ. ЭТО ОБИДНО»

 — Планируете дальше продолжать издательское дело?

— Я думаю об этом. Но пока надо реализовать эти книги. Если все будет так же хорошо, как и сейчас, читатели будут вдохновлять, обязательно продолжу.

 — По вашим наблюдениям, часто ли в татарских семьях со своими детьми говорят на родном языке?

— К сожалению, мало кто говорит на татарском. Сейчас многие дети не то чтобы не смогут объясниться на родном языке, они даже речи национальной не понимают. У меня, например, смешанная семья: я чистокровная татарка, а муж — русский. Но он поддерживает меня в том, чтоб с детьми я разговаривала на татарском языке. Они больше слышат русскую речь, поэтому, чтобы они поддерживали со мной диалог, часто приходится лукавить и говорить: «Я по-русски не понимаю». (Смеется.) Когда предлагаю свой сборник знакомым татарам, иногда слышу от них, что, мол, мой ребенок не поймет. Так начните говорить на родном языке дома, пусть дети слышат вашу речь и тогда начнут понимать. Когда мой сын пошел в сад в татарскую группу, многие родители просили, чтоб воспитатели с детьми говорили по-русски, так как их дети не понимают. А то, что они не будут знать свой родной язык — за это не переживают. И это очень обидно. Да и воспитателям непросто: обращаются к детям по-татарски — они не реагируют, так как не понимают, чего от них хотят. Поэтому и приходится говорить на русском.

 — Как вы считаете, детская литература, игры, развивашки на татарском могут быть популярны?

— Я вижу, что да, и радует, что расширяется ассортимент продукции. В специализированных магазинах уже можно без проблем найти татарское лото, домино с национальными орнаментами. Появились такие замечательные интерактивные игры, как плакат и планшет. С их помощью ребенок сам может учить татарский язык, и это радует. Кукол, говорящих на родном языке, начало выпускаться все больше, это уже нередкая вещица. Сейчас есть национальный канал для детей. Они могут смотреть мультфильмы и совершенствовать свой родной язык.


business-gazeta.ru

Оставить комментарий

Адрес Вашей электронной почты не будет опубликованОбязательные поля отмечены *

*